У полумраку огромне цркве у романском стилу тискаху се туристи. Свод за сводом се отвара, све ово поглед не обухвата. Пламичци неколико свећа титрају. Загрли ме један анђео без лица и шапуташе ми кроз читаво тело: „Не стиди се што си човек, поноси се тиме! У теби унутра отвара се свод за сводом све до у бескрај. Ти никад нећеш бити готов, и тако то треба да буде.“ Заслепљен од суза иститснут бејах на осунчани узаврели трг скупа с господином и госпођом Џонс, хер Танаком и сињором Сабатини и унутар сваког од њих отварао се свод за сводом до у бескрај. Т. Транстремер – ПЕСМЕ (Из збирке „За живе и мртве“ 1989.) Превод: Мома Димић
Категорија: Томас Транстремер
Томас Транстремер – О ПРЕВОЂЕЊУ ПОЕЗИЈЕ
Дозволите ми да предочим две врсте сагледавања песме. Песму можете да посматрате као изражавање живота самог језика, као нешто органски израсло из језика на ком је написана – у мом случају, песма коју сам ја написао на шведском језику. Немогуће је пренети је у неки други језик.
Друго, супротно становиште гласи: песма по себи представљена је као манифестација друге, невидљиве песме, написане језиком изван заједничког језика. Преношење у енглески или малајски само је нови покшај отелотворења невидљиве песме. Битни је чинилац то што се дешава између текста и читаоца. Ипак: пита ли се истински читалац да ли је оригинал или превод то што чита?
То питање никада нисам постављао када сам, у својим млађаним годинама, учио да читам поезију – и да је пишем (обе ствари десиле су се истовремено). Као што двогодишње дете у многојезичној средини разне језике прима као један једини, тих првих полетних песничких година целокупну поезију посматрао сам искључиво као шведску. Елиот, Тракл, Елијар – све су то били шведски писци, онако као што су се појављивали у ненакнадивим грубим преводима.
Теоријски можемо, донекле с правом, на превод поезије да гледамо на као некакв апсурд. Али практично ми преводима поезије морамо да верујемо, уколко желимо да верујемо у светску књижевност уопште. То је оно што ми чинимо овде у Оклахоми. А ја својим преводиоцима захваљујем.
(Беседа приликом уручивања Ноштатове награде за поезију, 1990.)
Томас Транстремер – Песме (Нолит, Београд)